As a professional translator, how would you translate this news article into English with a descriptive tone, ensuring accurate and smooth language and including all the
images? Ensure that the meaning is preserved, there are no grammatical errors, and do not add a period at the end. Only reply with the translated content, do not include any other text.
Coin World reported:
1. How does Vitalik view TAIKO, an Ethereum ZK L2 system he also supports?
I had some understanding of this project earlier but haven’t paid much attention to it since then. Overall, I can’t really see its features clearly so I haven’t been too concerned about it. Additionally, due to limited time, energy, and financial resources I have not participated in this project for profit.
Vitalik often mentions various projects in his articles. Some people may think it’s him endorsing these projects but I don’t see it that way. Sometimes he just evaluates a project purely from a technical standpoint.
There are many such examples in his articles.
For example, the Loopring team used ZK technology to create a decentralized exchange very early on. At that time this exchange was mentioned by Vitalik on several occasions. From a technical perspective, I think this was indeed very cutting-edge in its context at that time – it may have been the first decentralized exchange to use ZK technology.
From a technical perspective it was appropriate for Vitalik – his purpose is also very clear: to encourage widespread of ZK technology within the Ethereum ecosystem.
However, I didn’t buy coins from this exchange because that time ZK technology wasn’t yet mature – there were still significant limitations in its scalability aspects